Убойный перевод!

Глядя на этикетку на китайском товаре, порой остается только гадать, что имели в виду переводчики из Поднебесной.



Роман НОВИКОВ, спецкор Интернет-портала СКФО.РУ

Наверное, каждый из нас хоть однажды видел образцы «убойного» перевода с китайского на русский, сделанного на товаре самими китайцами. Правда, полный отпад? А все оттого, что в Поднебесной, как правило, не «заморачиваются» грамотными переводчиками и просто загоняют тексты в компьютерную программу. В итоге получается нечто, набранное русскими словами, но не по-русски. К примеру, один мой знакомый перевел через «электронного толмача» строку из знаменитой «Бэлль» («Нотр-Дам де Пари»). Получилось: «Так хочется заглянуть ей под юбку, но там установка с глазами...». Наверное, известная песня из «Бриллиантовой руки» у китайских переводчиков звучала бы примерно так: «Крокодил не доится, не растет насос!..». От людей, которые пишут на этикетках «майка из овчины с воротом из песцы» и «мужское полупальто из говядины» всего можно ожидать.

Недавно в Интернете я видел коммерческое предложение китайских коробейников, которые гордо называли себя «Ичуньской Приграничной Синтетической Торгово-Экономической компанией». О своем городе они написали: «Ичунь обладает просторной территорией с богатыми природными ресурсами. Он славится своим названием — Город своеобразных естественных и гуманитарных пейзажей. В этой местности растут около 60 видов горных съедобных трав и ягод, таких как: бодяки щетинистые и деревянные грибы, живут чёрная медведь, летучий дракон и водяной олень...» (чисто басни клуба любителей анаши). А еще судя по описанию там богатые ресурсы железа для производства «херросплавов», а также «непонятные ресурсы в 250 тысяч Му». Чему равен один «Му» не уточняется. Далее шел список товаров на покупку и «проГажу», где в разделе «Продукты из СТРОИТЕЛЬНЫХ материалов» были указаны: Европейская ветчина, Лапши из полуфабрикаНтов и сгущеный апельсиный сок...

Впрочем, для перечисления всех чудес китайской лингвистики нам жизни не хватит. Но на одном все же стоит остановиться. Итак, хит зимнего сезона на рынках Кавминвод: «Ароматная стелька» (без комментариев)! Она обещает защиту чулок (и даже шелковых чулок), а также «предотвращение ножных болезней». В описании товара говорится, что: «эта стелька применит самый передовой изготовление лекарства по рецепту врача, обладает профилактической дерматоффитозой нога и стерилизует плесень». Видно китайские обувные стельки наделены искусственным разумом, если сами готовят лекарства по рецепту врача (да еще понимают его почерк). А плесень теперь делится на стерилизованную и не очень.

Под конец описания не иначе директор фирмы-производителя сообщает: «Внимание: соблюдаю чистоту и санитарию своей обуви» (наверное, для того, чтобы его трогать никто не боялся). При этом на упаковке есть такое милое пожелание: «ЖЕЛАЕМ ДОБРОГО ЗДОРОВЬЯ! КУПИТЕ АТЛЕТИЗМ СТЕЛЬКИ ПОЖАЛУЙСТА!». Последнее видно рассчитано на тех, кто так ничего и не понял из аннотации, но, прочитав волшебное слово «пожалуйста», все же одумается и купит себе пару «атлетизмов»... И покупают ведь, иначе китайские «ароматные майки с воротом из песцы» не продавались бы во всем мире. Но это уже совсем другая история...

Рассказать о статье


Вернуться к списку материалов